Posts

Zindagi Be-Saaeban, Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi

Image
ज़िन्दगी बे-साएबाँ बे-घर कहीं ऐसी न थी। (Zindagi Be-Saaeban Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi) - Nowhere Life Was Roofless,Homeless Like That - Parveen ShakirParveen Shakir was a prominent women Urdu ghazal writer (shayara). Her ghazals and shayari are from women's point of few and talks about love, lover, feminism, betrayal, romanticism ,etc from the point of view of girl/women. I read this love ghazal of her after encountering a Sher from it and than decided to translate it. In this ghazal she talked about separation from her lover and the changes which it brings in her life. I hope you will like my translation. Read more on this ghazal : Here



ज़िंदगी बे-साएबाँ बे-घर कहीं ऐसी न थी, आसमाँ ऐसा नहीं था और ज़मीं ऐसी न थी।  Zindagi Be-Saaeban Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi, Aasman Aisa Nahin Tha Aur Zamin Aisi Na Thi.
Nowhere life was roofless,homeless like that,
Neither was sky nor was land like that.

हम बिछड़ने से हुए गुमराह वर्ना इस से क़ब्ल, मेरा दामन तर न था तेरी जबीं ऐसी न थी।  Hum Bichadne Se Hue…

Haiku : World Aids Day

Image
Haiku : World Aids Day




HIV is bad  not the sufferer of it End isolation

Two Minute Medley #7

Image
Two Minute Medley #7 Here is another episode of Two Minute Medley where I share short, crisp and instant poem on any topic. Some current events are covered in this episode too.

कोई भी नाम तेरा हो, कोई भी नाम मेरा हो, मोहब्बत देखती है दिल जिसपे न कोई पहरा हो।  Koi Bhi Naam Tera Ho, Koi Bhi Naam Mera Ho, Mohabbat Dekhti Hai Dil Jispe Na Koi Pehra Ho.
#######

In personal liberty when politics interfere, Freedom of choice even courts don't care.
Freedom of religion & marriage constitution declare, Court seems to imagenary 'Love Jihad' adhere.
#######

सच है या अफसाना, माज़ी या रब जाने,  क्यों अब इस पर इतना हंगामा, सब जाने सब जाने।  Sach Hai Ya Afsana, Mazi Ya Rab Jaane, Kyun Ab Iss Par Itna Hungama, Sab Jaane Sab Jaane.
*Mazi (माज़ी ) - Past 
#######

Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Daraar

Image
अब किसी को भी नज़र आती नहीं कोई दरार ! (Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Darar)
Film actor and politician Shatrughan Sinha recited few couplets of this ghazal of Dushyant Kumar recently in a book release function. This ghazal is perfect satire on current political and social situation of the country right now. Where self boosting posters are hiding the broken walls, people are killed/beaten for following particular religion and even those who are speaking truth are targeted by followers of a leader or organization. Dushyant believed that once the countrymen are restless for change; the change will come. I have tried to translate this ghazal to be understand by wider audience. Please share your feedback if you liked it. The poem is elaborated here : Dushyant's Ab Kisi Ko Bhi Nazar


अब किसी को भी नज़र आती नहीं कोई दरार,
घर की हर दीवार पर चिपके हैं इतने इश्तहार। 
Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Daraar,
Ghar Ki Har Diwar Par Chipke Hain Itne Ishtehar.

Now nobody sees any crack on t…

Shayari # 20

Image
शायरी # 20 (Couplet)




कैसे बताएं तुम्हें कितने दर्द छुपाए बैठे हैं,
झूटी अना के वास्ते अपनों को गवाए बैठे हैं। 
- सिफ़र 
Kaise Batayein Tumhe Kitne Dard Chupaye Baithe Hain,
Jhuti Ana Ke Waste Apno Ko Gawaye Baithe Hain.
- Cifar

#######

I am hiding so many wounds,
for false ego, loneliness hounds
- Cifar

#######

Apni Ana Ki Aaj Bhi Taskeen Humne Ki

Image
अपनी अना की आज भी तस्कीन हमने की। (Apni Ana Ki Aaj Bhi Taskeen Humne Ki) - Even today in this way my ego I pacify. - Iqbal Sajid I liked the first stanza of this ghazal and hence chose this one of Iqbal Sajid to translate. In this poem poet's frustration is evident in not getting the love from one he loved. So to satisfy his ego he is insulting her beauty and choosing the words hurt her the most. He also displays her truthfulness by mentioning his non-indulgence to any other beauty even when he has that opportunity and in a way he is hurting her by doing this. Lets enjoy the translation and beauty of the 'Ghazal'. Also Read Here


अपनी अना की आज भी तस्कीन हम ने की, जी भर के उस के हुस्न की तौहीन हम ने की।  Apni Ana Ki Aaj Bhi Taskeen Humne Ki, Ji Bhar Ke Uss Ke Husn Ki Tauheen Humne Ki.
Even today in this way my ego I pacify, Wholeheartedly her beauty I defy
लहजे की तेज़ धार से ज़ख़्मी किया उसे, पैवस्त दिल में लफ़्ज़ की संगीन हम ने की।   Lehze Ki Tez Dhaar Se Zakhmi Kiya Use, Paivas…

Just Friends

Image
Just Friends

Since childhood I love her I don't know why she also play, study ,roam with me, with me she laugh & cry.
College separated but not togetherness, she still for me care, our parents were happy, sure we will marry, judged from there stare.
collecting composure called her on terrace, sit with my knees bend, purpose her my love, ask for marriage are we not Just Friend?
astonished I looked, profusely she laughed, 'We are couple.Why?'  'Our friendship I adore,many memories it store, Its ruining, don't try?'
How to react is difficult to understand, sheepishly I smiled, friendship is first step towards love, still we have to go miles